Я прошёл три зарубежные командировки и на собственном опыте и мне посчастливилось внести свой небольшой вклад в укрепление дружественных отношений между Вьетнамом и партнерами и содействовать выполнению политических задач страны в разные исторические периоды.
![]() |
| Посол Нгуен Фу Бинь и депутат Мацуда Ивао, сопредседатели Фестиваля Вьетнама в Японии 2011 года, на приёме, состоявшемся накануне открытия фестиваля. Фото предоставлено персонажем |
В 1973–1977 годах я работал в Посольстве Вьетнама в Корейской Народно-Демократической Республике. В годы решающей фазы войны вьетнамского народа против американских агрессоров на территории КНДР действовали два дипломатических представительства: Посольство Демократической Республики Вьетнам и Посольство Правительства Республики Южный Вьетнам. Формально это были два отдельных внешнеполитических органа. Однако, руководствуясь установками Партии, мы действовали по принципу, который в упрощённом виде звучал как «хотя нас двое — мы едины; хотя мы одни — нас двое», то есть работали самостоятельно, но при этом тесно координировали свои усилия. Одним из направлений нашего взаимодействия была пропагандистская работа, направленная на мобилизацию поддержки корейского народа в борьбе вьетнамцев против американской агрессии. Партия, Правительство и народ КНДР горячо поддерживали наше дело, но наиболее ярко эта поддержка проявлялась в бурных, вдохновенных приёмах, которые корейская публика устраивала художественным коллективам из Вьетнама. Особый резонанс произвело выступление Труппы освобождённого искусства. Музыкальные и танцевальные номера данной труппы правдиво отражали героическую, самоотверженную борьбу нашего народа — и на Юге, и на Севере страны. Они были пронизаны национальным духом и непоколебимым революционным оптимизмом. Помню, как в 1974 году Труппа освобождённого искусства выступала в КНДР, и всего лишь год спустя народ Вьетнама добился полной и окончательной победы, а уже в 1976 году завершил историческое дело национального воссоединения. В том же 1976 году мне вновь выпала честь сопровождать Национальный художественный коллектив единого Вьетнама на гастролях в КНДР. И до сих пор в памяти звучит исполненная с проникновенной нежностью песня «Песнь о воссоединении» в исполнении певицы Тху Хиен (ныне Народной артистки). Эта мелодия, воспевающая радость Север - Юг в одном доме, вызывала у нас - людей, живших вдали от Родины, — чувство безмерной гордости и глубокой, неизбывной любви к Отечеству.
В конце 1992 года Партия и государство поручили мне почётную миссию — стать первым послом Вьетнама в Республике Корея после того, как две страны достигли договорённости об установлении дипломатических отношений. За более чем четыре года моей работы в Республике Корея (которая завершилась в начале 1997 года) у меня накопилось множество воспоминаний о стране, которая когда-то стояла по другую сторону баррикад в течение всей нашей долгой и героической войны. Но, вслед за поворотами мировой обстановки, переменами в политике обеих стран и во имя интересов наших народов, Вьетнам и Республика Корея шаг за шагом превратились в дружественных партнёров и сегодня занимают одно из ключевых мест в международных связях нашего государства. И всё же одним из важнейших факторов, сближающих наши страны, стало глубокое родство исторических и культурных сходств, при чем связи между нашими народами берут своё начало ещё в далёкой древности.
Всего через несколько месяцев после моего прибытия в Сеул я принял необычную делегацию — представителей рода Ли Хоа Шон, потомков Ли Тхай То и принца Ли Лонг Тыонга, который был вынужден покинуть родину и переселиться в Корё девять веков назад, когда династию Ли сменила династия Чан. Несмотря на полную интеграцию в корейское общество, представители этого рода неизменно утверждали: «Мы — выходцы из Вьетнама». Вероятно, это самая ранняя и самая долговременная вьетнамская община за рубежом в истории.
Всего через девять месяцев после открытия нашего посольства в Сеуле мы приняли участие в крупном международном экономическом событии — выставке Daejeon Expo 1993 в центральной провинции Республики Корея. Организаторы оказали нам особую честь, пригласив провести День Вьетнама именно в дни нашего Национального праздника. В то же время одна туристическая компания привезла в Корею художественный коллектив «Бонг Шен» (Лотос) из города Хошимин. Мы предложили оргкомитету включить ансамбль в программу открытия и наше предложение приняли. Но наиболее удивительное нас ждало уже на месте: огромное количество корейских посетителей выставки ходили в вьетнамских шляпах (нон ла)! Как выяснилось, несколько корейских фирм предугадали интерес публики и завезли вьетнамские шляпы специально для продажи на Expo. Корейцы, давно проявлявшие живой интерес к восстановлению дипломатических отношений после семнадцатилетнего перерыва, восприняли появление Вьетнама на Expo как событие по-настоящему особое. В день Национального праздника Вьетнама, сразу после церемонии открытия, не осталось ни одного свободного места; особенно бросалось в глаза множество людей в традиционных вьетнамских шляпах — «нон ла». Концерт труппы «Бонг Сен», с участием певиц Хонг Ньунг и Тхань Лам и музыкантов, играющих на национальных инструментах, вызвал горячий отклик у корейской публики.
Хотя дипломатические отношения между двумя странами были установлены совсем недавно, сотрудничество по всем направлениям стремительно развивалось. Регулярно осуществлялись обмены делегациями на высоком уровне, южнокорейские компании, особенно крупные экономические конгломераты, активно расширяли инвестиции и торговлю с Вьетнамом. Между двумя странами постоянно проходили культурные и художественные обмены, гастроли, фэшн шоу. Южнокорейские телесериалы регулярно транслировались на вьетнамских телеканалах и быстро завоевали широкую популярность. Вьетнамские артисты, выступавшие в Республике Корея, часто появлялись на страницах корейской прессы и на телеканалах. Пользуясь возможностью, когда вьетнамские артисты гастролировали в Корее, наше посольство неизменно организовывало культурные мероприятия, приглашая корейских друзей и сотрудников дипломатического корпуса, особенно из стран АСЕАН. На торжественном приёме по случаю 50-летия Национального дня Вьетнама (1995 г.) в Сеуле мы пригласили находившуюся тогда в Корее вьетнамскую художественную труппу, что придало празднику особую торжественность и яркость. Выступление вьетнамских артистов и их элегантные «аозай» были широко и выразительно представлены в корейских средствах массовой информации.
![]() |
| Посол Нгуен Фу Бинь и депутат парламента Мацуда Ивао на церемонии открытия Фестиваля Вьетнама в Японии 2011 года. Фото предоставлено персонажем |
Я начал свой срок в должности Посла в Японии в начале 2008 года, и элементы культуры и народной дипломатии проявились ещё до официального вступления в должность. В конце ноября 2007 года, занимая пост заместителя министра иностранных дел, курирующего регион Северо-Восточной Азии, я сопровождал Президента Нгуен Минь Чьета во время его визита в Японию. На аудиенции у Императора Акихито он отметил, что отношения между двумя странами начались ещё в VIII веке, когда в Японию прибыл вьетнамский монах Фат Чьет из области Лаm Ап (нынешний регион Нге-Тинь) Королевства Чампа, чтобы учиться в храме Тодайдзи в префектуре Нара (тогдашней столице Японии). Фат Чьет привёз с собой музыкальные мелодии Лаm Ап и придворные танцы Чампы, оказавшие глубокое влияние на традиционную японскую придворную музыку. Император подчеркнул, что именно Фат Чьет познакомил жителей Японии с возделыванием риса на заливных полях и разведением домашней птицы.
В конце визита Президент Нгуен Минь Чьет был свидетелем церемонии подписания соглашения между Послом Вьетнама в Японии Чу Туан Капом и депутатом Мацуда Ивао, заместителем председателя Японо-вьетнамской парламентской лиги дружбы, о совместной организации первого Фестиваля Вьетнама в Японии в 2008 году — по случаю 35-летия установления дипломатических отношений между двумя странами. Я прекрасно понимал, что всего через несколько месяцев, вступив в должность нового посла в Японии, именно мне вместе с сотрудниками Посольства предстоит выполнять эту задачу. Однако уже в начале 2008 года я получил указание Министерства иностранных дел: в связи с мировым финансовым кризисом и ростом государственного долга Министерство не сможет выделить бюджет для проведения Фестиваля Вьетнама, запланированного на сентябрь 2008 года. Это вызывало у меня серьёзные опасения: если мы упустим момент 35-летнего юбилея установления дипломатических отношений, событие потеряет значительную часть своего смысла. Тем более, если соглашение, подписанное в присутствии Главы государства, останется невыполненным, это неизбежно умалит авторитет и значимость будущих договорённостей подобного уровня.
Обсуждая обстановку с депутатом Мацудой и японскими друзьями из Оргкомитета, нам предложили что хотя Фестиваль Вьетнама в Японии проводится под руководством вьетнамской стороны, японская сторона готова максимально активно участвовать. Поэтому они предложили такой подход: на основе первоначального взноса, который внесёт наша сторона на счёт Оргкомитета, японская сторона возьмёт на себя работу по привлечению спонсоров — японских компаний, ведущих бизнес с Вьетнамом. Более того, место проведения фестиваля — просторный парк Йойоги— позволяет разместить много торговых павильонов. Если нам удастся привлечь предприятия двух стран арендовать киоски для продажи товаров и организации точек питания, то после оплаты аренды площадки оставшихся средств будет вполне достаточно для полноценного проведения мероприятия. Как раз в этот период я принял господина Хо Гуя — председателя совета директоров и генерального директора корпорации «Май Линь», который участвовал в составе делегации предпринимателей во время визита Президента Нгуен Минь Чьета в Японию годом ранее. Выслушав мой рассказ о трудностях при подготовке первого Фестиваля Вьетнама в сентябре 2008 года и предложения японской стороны, Хо Гуи с большой готовностью заявил, что немедленно внесёт значительный взнос, и назвал ещё несколько вьетнамских компаний, успешно работающих с Японией, к которым я мог бы обратиться за поддержкой. Всё прошло именно так, как предполагали японские партнёры и Хо Гуи: подготовка шла гладко, строго по намеченному сценарию, и Фестиваль состоялся в последние субботу и воскресенье сентября 2008 года.
На протяжении двух выходных дней зрители буквально заполняли площадку. Певцы Ми Линь , Лам Чыонг, Хьен Тхук, исполнительница на народных инструментах Хай Фыонг и т.д. давали по три концерта в день. Несмотря на усталость, все были в приподнятом настроении, видя горячий, неподдельный отклик публики. Несколько десятков павильонов не вмещали всех желающих, многим посетителям приходилось стоять вокруг.
Перед проведением фестиваля мы предполагали устраивать его раз в пять лет к круглым датам установления дипломатических отношений между двумя странами. Однако в минуты закрытия первого Фестиваля, под оглушительный восторг зрителей и японских, и вьетнамских, я и депутат Мацуда, посовещавшись, приняли решение объявить, что Фестиваль Вьетнама в Японии будет проходить каждые два года. Зал встретил эту новость бурными овациями. На следующий день Администрация паркa сообщила нам, что первый Фестиваль Вьетнама собрал более 180 тысяч посетителей!
В начале 2009 года, депутат Мацуда выдвинул предложение: учитывая горячий отклик японской и вьетнамской публики на Фестиваль, активное участие бизнеса, особенно ресторанов, предлагающих вьетнамскую кухню, было бы целесообразно сделать Вьетнамский фестиваль ежегодным событием. Администрация парка также пошла навстречу — она выделила выходные, ближайшие к годовщине установления дипломатических отношений (сентябрь), и более того, снизила плату за аренду площадки. Члены Организационного комитета с японской стороны также отмечали, что успешный опыт первого Фестиваля показывает, что японцы имеют привычку проводить выходные всей семьёй в одном месте. Поэтому, если на Фестиваль приглашать известных артистов двух стран и обеспечить участие множества качественных ресторанов, то можно будет удержать публику надолго, а их активное потребление позволит покрыть расходы на организацию мероприятия.
Предложение депутата Мацуды убедило меня и сотрудников Посольства решительно превратить Фестиваль Вьетнама в ежегодное событие. Сегодня мы уже провели восемнадцать таких фестивалей в токийском парке Йойоги. Кроме того, на протяжении многих лет Фестиваль Вьетнама проводится и в других городах, как Канагава, Осака, Фукуока, при координации наших загранпредставительств и местных властей Японии.
![]() |
| Послы и супруги стран АСЕАН приняли участие во Вьетнамском фестивале в Японии 2011 года. Фото предоставлено персонажем |
Ещё одно направление культурного взаимодействия — регулярное участие Вьетнама в кинофестивалях в Японии, где вьетнамские фильмы неизменно получают высокие награды, особенно картины режиссёра Данг Ньят Миня, такие как “Когда наступит октябрь”, “Не сжигай” и пр. Сегодня Вьетнамский симфонический оркестр под управлением дирижёра Хонны Тэцудзи также стал важным мостом, сближающим музыкальные культуры двух стран.
В Японии, помимо Нары — места, где ещё в VIII веке пребывал для духовной практики монах Фат Чьет из региона Ламап, существуют и другие регионы, в которых по-прежнему ощутимо дыхание древних связей между нашими народами. Так, в Нагасаки, самом западном префектуре Японии, до сих пор хранится общий мавзолей торговца Араки Сотаро и принцессы Нгок Хоа — живое свидетельство трогательной японско-вьетнамской истории любви, случившейся около 400 лет назад, когда японские торговые суда регулярно заходили в Хойан и Фохиен. И сегодня в Нагасаки проводится Праздник процессии принцессы, воссоздающий атмосферу тёплого приёма, который жители оказывали принцессе Нгọc Хоа, дочери князя Нгуен Фук Нгуена, прибывшей к своему супругу. Этот сюжет вдохновил посла Японии Ямада Такио предложить художникам двух стран создать музыкальный спектакль «Принцесса Анио», который был поставлен в обеих странах по случаю 50-летия установления дипломатических отношений (2023). А в префектуре Сидзуока, к юго-западу от Токио, до сих пор сохранилось множество следов пребывания Фан Бой Чау, приехавшего сюда для реализации движения «Донг Зу» — «Учиться на Востоке».
Спустя 50 лет после установления дипломатических отношений связи между Вьетнамом и Японией находятся на высшем подъёме: Япония стала одним из важнейших и наиболее надёжных партнёров нашей страны. Это создаёт исключительно благоприятные условия для деятельности Общества вьетнамско-японской дружбы.
Будучи одной из организаций, занимающейся развитием дружбы с Японией, Общество вьетнамско-японской дружбы прилагает большие усилия для поддержания и укрепления связей с дружественными Вьетнаму организациями в Японии — как на национальном, так и на местном уровне.
Общество вьетнамско-японской дружбы и её местные филиалы активно сотрудничали с японскими организациями дружбы, успешно проводя Фестивали Японии в Ханое, Хошимине, Халонге, Дананге, Хюэ и многих других городах.
Членские организации Общества, среди которых особенно выделяется Ассоциации выпускников-вьетнамцев, обучавшихся в Японии (VAJA), ведут активную и результативную работу. Одновременно, выступая одним из ведущих участников Ассоциации выпускников стран Юго-Восточной Азии в Японии (ASCOJA), VAJA также достойно способствует укреплению партнёрства и дружбы между государствами Юго-Восточной Азии и Японией.
Несмотря на то что организация культурных и народных обменов является одной из основных функций Общества вьетнамско-японской дружбы, существуют серьёзные препятствия, мешающие Обществу проводить такие мероприятия в широком масштабе. Самая большая трудность — крайне ограниченный бюджет, так как потребности для подобных инициатив очень велики. Хотя Общество регулярно принимает делегации японских организаций, как национального, так и местного уровня, проведение приемов, дружеских обедов или подготовка подарков требует определённых средств, поэтому Общество может позволить себе лишь принимать действительно важные делегации. Организацию делегаций Общества для поездок в Японию удаётся осуществлять лишь в минимальном объёме, а участие же в мероприятиях на японской стороне также в основном носит номинальный характер.
Руководство и Постоянный комитет Общества также проявляют пассивность и пока не используют в полной мере благоприятные объективные условия для активизации деятельности Общества. С другой стороны, мы всё ещё придерживаемся старых методов работы, не налаживая должной координации, из-за чего не удаётся мобилизовать ресурсы и сосредоточить общий потенциал на выполнении общих задач.
На фоне стремительного развития отношений между Вьетнамом и Японией открываются многие благоприятные условия для проведения культурных и гуманитарных обменов. Япония является одним из ведущих экономико-торговых партнёров Вьетнама, и японские инвестиции продолжают быстро расти, что привело к увеличению японской общины во Вьетнаме — сейчас она насчитывает более 20.000 человек. В то же время во Японии вьетнамская община уже превысила 600.000 человек, став второй по численности иностранной общиной в стране и одновременно второй по величине вьетнамской диаспорой в мире — после США.
Японские компании, работающие во Вьетнаме, становятся всё более многочисленными и эффективно способствуют продвижению японской культуры и развитию обменов между народами во Вьетнаме.
В Японии в прежние годы основную часть вьетнамской общины составляли студенты, приехавшие на учебу ещё в период войны и оставшиеся работать в японских компаниях; настоящие студенты и молодые специалисты, только что окончившие вузы и трудившиеся по найму; а также рабочие, прибывшие по программам трудовой миграции. Ни одна из этих трёх групп не располагала заметными финансовыми возможностями. Почти все они не смогли организовать культурных мероприятий.
Однако ситуация вьетнамской общины в Японии кардинально изменилась. Если пятнадцать лет назад здесь проживало около 30 тысяч наших соотечественников, то сегодня их численность достигла 600 тысяч чел. с более разнообразным составом. Если ранее вьетнамцы концентрировались лишь в крупных городах и промышленных районах, то теперь они присутствуют во всех 47 префектурах Японии. От роли пассивного наблюдателя, полагающегося главным образом на инициативы дипломатических представительств и организаций из страны, вьетнамская община перешла к активному участию.
Внутри страны число ведомств и организаций, наделённых полномочиями продвигать культурный обмен и взаимодействие между народами, в том числе с Японией, неуклонно растёт. Помимо Союза обществ дружбы Вьетнама и Общества вьетнамско-японской дружбы, в Министерстве иностранных дел эту работу курируют Департамент Северо-Восточной Азии, Департамент внешних служб и Департамент культурной дипломатии. Государственный комитет по делам вьетнамцев за рубежом также отвечает за поддержку наших соотечественников в разных странах, включая Японию. Особо стоит отметить активность Министерства культуры, спорта и туризма, которое энергично продвигает культурные проекты за рубежом, прежде всего в рамках крупных международных мероприятий. Вьетнамские местности, предприятия, которые осуществляют сотрудничество с японскими партнерами, также проявляют большой интерес к продвижению культурной и народной дипломатии между сторонами. В мире свидительствуют о тенденции совместного исполнения искуссвтенных номеров артистами разных стран, что стало мотивом для распространения культуры Вьетнама по всему миру, и в частности в Японии.
С целью эффективно реализовать свою роль в области культурной дипломатии и народных обменов с Японией, Обществу вьетнамско-японской дружбы, на мой взгляд, следует сосредоточиться на нескольких стратегических направлениях:
Во-первых, Япония — один из важнейших партнёров Вьетнама. Деятельность японских организаций, поддерживающих Вьетнам, отличается большим разнообразием: некоторые объединения общенационального масштаба, некоторые структуры, работающие только на местном уровне, но все они поддерживают традиционные связи с Обществом вьетнамско-японской дружбы. Эти организации активно ведут самую разную работу в разных регионах Вьетнама и регулярно направляют свои делегации в нашу страну. Выполняя роль координационного центра, который отвечает за взаимодействие между этими организациями и вьетнамскими партнёрами, а также за приём их делегаций во Вьетнаме, Общество должно просить компетентные органы повышения бюджетного финансирования. Кроме того, следует выработать единый подход к подготовке сувениров для руководителей и членов японских делегаций, посещающих Вьетнам, а также заранее планировать расходы на поездки делегаций Общества во Японию (в зависимости от ежегодных потребностей).
Во-вторых, следует проявлять инициативу в создании механизма координации культурной дипломатии и народной дипломатии между теми ведомствами, которые разделяют задачу развития культурных связей с Японией — Министерством иностранных дел (Департамент Северо-Восточной Азии, Департамент внешних сношений и управления внешней деятельностью, Комитет по делам зарубежных вьетнамцев), Министерством культуры, спорта и туризма, Союзом обществ дружбы Вьетнама и Обществом вьетнамско-японской дружбы.
В-третьих, помимо государственного бюджета (если таковой будет выделен), необходимо уделить особое внимание привлечению вкладов со стороны предприятий двух стран. Следует организовывать выставки, торгово-промышленные мероприятия, создавать условия для участия в них предпринимателей обеих стран и представителей вьетнамской диаспоры, чтобы получать доходы от активности в рамках этих событий.
Если сможем выработать общую линию и механизмы взаимодействия, как указано выше, мы сможем достойно выполнить свою ведущую роль в сфере культурной дипломатии и народных обменов с Японией.
Посол Нгуен Фу Бинь, заместитель председателя вьетнамо-японской дружбы
URL: https://huunghivietnga.thoidai.com.vn/detail-article-38087.html
PrintCopyright 2016: HUUNGHIVIETNGA.COM.VN