eMagazine
В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

13:45 | 01/11/2025

Таким мнением поделился профессор, доктор наук Нгуен Минь Тхюет, главный редактор новой Программы общего образования от 2018 года, говоря о повышении эффективности преподавания вьетнамского языка детям вьетнамской диаспоры.
В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

— В последние годы Вьетнам принял какие меры в сфере преподавания и изучения вьетнамского языка среди вьетнамской общины за рубежом?

Для удовлетворения потребностей вьетнамской диаспоры 22 марта 2004 года Правительство Вьетнама издало Постановление № 281/2004/QĐ-TTg об утверждении проекта «Поддержка преподавания и изучения вьетнамского языка среди вьетнамцев, проживающих за рубежом». Проект включает четыре основных направления деятельности, в том числе разработку программ, подготовку учебных материалов и повышение квалификации преподавателей вьетнамского языка для соотечественников за рубежом.

Во исполнение данного решения Министерство образования и подготовки кадров (МОЕТ), главный исполнитель проекта, осуществило следующие шаги:

В 2006 году Министерство утвердило две программы преподавания вьетнамского языка для вьетнамцев, проживающих за рубежом — одну для молодежи, подростков и детей, другую — для взрослых. В 2018 году эти две программы были объединены и переработаны в единую программу преподавания вьетнамского языка для вьетнамцев за рубежом.

В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

2 комплекта учебников: серию «Tiếng Việt Vui» («Весёлый вьетнамский») для детей и подростков и серию «Quê Việt» («Родина Вьетнам») для взрослых.

На основе указанных программ Министерство разработало и издало два комплекта учебников: серию «Tiếng Việt Vui» («Весёлый вьетнамский») для детей и подростков и серию «Quê Việt» («Родина Вьетнам») для взрослых. Учебники выпускаются и распространяются бесплатно как в печатной форме, так и в виде электронных версий в сети Интернет. На основе этих материалов Радио «Голос Вьетнама» (VOV) и Вьетнамское телевидение (VTV) подготовили и транслировали радио- и телепередачи по обучению вьетнамскому языку.

Кроме того, в 2017 году в рамках реализации соглашения между Правительством Социалистической Республики Вьетнам и Правительством Лаосской Народно-Демократической Республики Министерство поручило Институту педагогических наук Вьетнама разработать и издать серию учебников «Вьетнамский язык» для лаосских школьников, из которых первые два тома предназначены для обучения детей, не владеющих вьетнамским языком.

Министерство также сотрудничало с Государственным комитетом по делам вьетнамцев за рубежом и посольствами Вьетнама в различных странах, организуя курсы повышения квалификации для преподавателей вьетнамского языка как во Вьетнаме, так и за его пределами.

В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

Было проведено множество курсов повышения квалификации для преподавателей вьетнамского языка в сообществах зарубежных соотечественников.

— Как Вы оцениваете нынешнюю эффективность преподавания и изучения вьетнамского языка среди детей вьетнамской диаспоры? В чем причины трудностей?

Согласно данным Государственного комитета по делам вьетнамцев за рубежом, в настоящее время более шести миллионов вьетнамцев проживают более чем в 130 странах и территориях, из них около 80 % — в развитых странах. Живя вдали от Родины и в иной культурной среде, наши соотечественники вынуждены адаптироваться к языку, культуре и экономике стран проживания, чтобы интегрироваться и развиваться. При этом они сохраняют связь с корнями, стремятся передать детям любовь к Родине, культуру и родной язык.

Тем не менее обучение вьетнамскому языку за рубежом в целом остается не слишком эффективным по следующим причинам.

Во-первых, нехватка учебных материалов. В большинстве стран диаспора использует стандартные учебники по вьетнамскому языку, предназначенные для школ во Вьетнаме. Однако эти книги рассчитаны на учащихся, уже свободно говорящих по-вьетнамски, тогда как большинство детей за рубежом не владеют языком или говорят на нём слабо. Учебники для иностранцев также не подходят, поскольку рассчитаны на взрослых, владеющих латинской письменностью и базовыми лингвистическими знаниями.

В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

Профессор, доктор наук Нгуен Минь Тхюет (в первом ряду, пятый справа) принял участие в международной конференции, посвящённой значению преподавания и сохранения вьетнамского языка и культуры в сообществе вьетнамцев, проживающих за рубежом.

Во-вторых, нехватка квалифицированных преподавателей. В большинстве стран учителями становятся активные члены общин, не имеющие профессиональной подготовки в области лингвистики и педагогики. За исключением опытных преподавателей, большинство из них испытывают трудности в организации учебного процесса.

В-третьих, отсутствие языковой среды. Среда общения — это совокупность условий, стимулирующих и поддерживающих коммуникацию. Для детей вьетнамцев за рубежом естественной и обязательной является среда общения на языке страны проживания — это необходимо для учебы и жизни. Между тем, возможности общения на вьетнамском ограничены, семья остаётся единственной языковой средой, а количество вьетнамских книг, телепередач, фильмов и других средств поддержки крайне невелико.

— Какие новые меры, по Вашему мнению, необходимы для повышения эффективности преподавания вьетнамского языка среди детей диаспоры?

Для дальнейшего повышения эффективности обучения мы предлагаем следующие решения.

Первое — разработка учебников. В последние годы появилось больше учебных материалов для детей вьетнамцев за рубежом. В частности, недавно созданная Глобальная сеть преподавания вьетнамского языка и культуры совместно с Издательством педагогического университета Хошимина подготовила серию учебников «Vui học tiếng Việt» («Интересно учим вьетнамский язык»). Первый том, предназначенный для детей, не владеющих вьетнамским языком и не знакомых с латиницей, вышел чуть более месяца назад.

В изучении вьетнамского языка семья становится первой и самой важной средой общения

Церемония запуска Глобальной сети преподавания вьетнамского языка и культуры Вьетнама.

Сеть проведёт онлайн-обучение для преподавателей, использующих данный учебник, 1, 8 и 15 ноября 2025 года (с 10:00 до 12:00 по вьетнамскому времени). Записи занятий будут размещены в сети, чтобы ими могли воспользоваться педагоги из стран с иными часовыми поясами.

Второе — повышение квалификации преподавателей. Несмотря на проведённые ранее курсы, количество педагогов, не прошедших обучение, остаётся значительным, а государственный бюджет ограничен. Поэтому предлагается сделать онлайн-повышение квалификации постоянной формой работы под руководством МОЕТ при участии Государственного комитета, VTV и VOV.

Третье — совершенствование методики преподавания. Существуют два основных подхода: структурный (грамматический) и коммуникативный (обучение через реальные речевые ситуации). Для детей и молодёжи за рубежом следует применять именно коммуникативный подход. Занятия должны вестись на вьетнамском языке; при обучении начинающих — сопровождаться показом действий; сначала осваивается устная речь, затем письменная; конкретные понятия преподносятся через изображения; учащиеся должны активно участвовать в речевых ситуациях.

Четвёртое — создание языковой среды. Первая и важнейшая среда общения — это семья. Родителям рекомендуется петь детям вьетнамские колыбельные, разговаривать с ними на родном языке, сопровождать речь жестами и мимикой, помогая детям связывать слова с действиями. В возрасте от 2 до 7 лет полезно учить слова и фразы по картинкам, рассказывать сказки, играть в ролевые игры. Родители должны обсуждать с детьми то, чему они учатся в классе, и сотрудничать с преподавателями. Детям стоит смотреть вьетнамские мультфильмы и передачи для малышей.

Если в семье не создаётся благоприятная языковая среда, ребёнку будет так же трудно овладеть вьетнамским, как иностранцу — справиться с его тонами и системой обращений.

Второй по значимости средой является школа. Учебное помещение следует оформлять изображениями Вьетнама, именами учеников, написанными по-вьетнамски, создавая «вьетнамскую атмосферу». Преподавателю следует максимально использовать вьетнамский язык на занятиях.

Мы также предлагаем Вьетнамскому телевидению (VTV) создавать и транслировать больше обучающих видео по вьетнамскому языку (аналогичных английским программам ABC Song, Baby Shark, Baby Bus), а издательствам — прежде всего Издательству образования Вьетнама и издательству «Ким Донг» — выпускать больше детских иллюстрированных книг и простых рассказов на вьетнамском языке для детей за рубежом, чтобы поддержать их обучение.

— Благодарим Вас, профессор!

Автор: Фам Ли

Переводчик: Бать