Вьетнамский книжный шкаф — вклад в распространение вьетнамского языка на пяти континентах

13:53 | 04/12/2025 Print
«Расширение сети “Вьетнамских книжных шкафов” не только способствует доставке официальных книг и учебных материалов из Вьетнама к соотечественникам за рубежом, но и продвигает культурно-языковую дипломатию, а также распространяет ценности вьетнамской культуры в условиях международной интеграции». Об этом рассказал главный редактор вьетнамского издательства «Образование», доктор наук Фам Винь Тхай, в беседе с корреспондентом журнала Вьетнам Таймс о процессе реализации модели «Вьетнамский книжный шкаф» во всем мире.

— Расскажите, пожалуйста, как в настоящее время издательство «Образование» реализует модель «Вьетнамский книжный шкаф» за рубежом?

Поддержка вьетнамских общин за рубежом в изучении вьетнамского языка и сохранении культурной идентичности была одной из центральных задач издательства «Образование». С самого раннего этапа мы создавали многочисленные серии книг и учебных материалов, специально предназначенные для соотечественников за рубежом.

В 2017–2018 годах мы издали два комплекта учебников по вьетнамскому языку — «Весёлый вьетнамский» (Tiếng Việt vui) и «Родина Вьетнама» (Quê Việt), ставшие основой изучения языка для детей вьетнамского происхождения в разных странах. В 2022 году мы продолжили работу и разработали комплект «Привет, вьетнамский язык» (Chào tiếng Việt) для детей 6–15 лет, содержание которого по языку и культуре адаптировано под условия обучения за рубежом, помогая детям естественным и правильным образом осваивать вьетнамский язык.

Помимо этих серий, издательство выпускает множество изданий по культуре, литературе и истории Вьетнама, что помогает предоставлять официальные источники знаний соотечественникам, особенно молодому поколению, которое выросло вдали от Родины.

Эти книги получили широкую поддержку среди вьетнамских общин и стали важным мостом для поддержания вьетнамского языка и распространения культурных ценностей Вьетнама среди вьетнамцев за рубежом.

— Как издательство «Образование» обеспечивает соответствие содержания книг условиям и потребностям изучения языка за рубежом?

При разработке учебных материалов для сообщества вьетнамцев за рубежом мы уделяем внимание содержанию и форме, чтобы они соответствовали особенностям учащихся, таким как возраст, уровень владения языком, а также культурно-социальная среда каждой страны.

Прежде всего, по языку и содержанию каждый комплект книг разрабатывается по уровневой структуре, соответствующей мышлению и психологии детей. Например, уровни 1 и 2 комплекта «Привет, вьетнамский язык» (для детей 6–15 лет) включают разнообразные материалы: рассказы, диалоги, игры, загадки, потешки, стихи, песни. Всё это помогает детям осваивать язык естественно, создаёт устойчивую мотивацию и пробуждает гордость за вьетнамскую культуру.

Содержание уроков гармонично связано с повседневной жизнью и культурой страны проживания, чтобы детям, родившимся и выросшим за рубежом, оно было знакомым и близким. Включение ситуаций общения, связанных с реальной средой в разных регионах, делает учебные материалы практичными и не оторванными от контекста жизни учащихся.

Для младших возрастов используется больше иллюстраций с яркими цветами, создающих интерес и помогающих запоминанию. Для более старших детей содержание строится вокруг жизненных ситуаций подростков, стимулируя независимое мышление и умение общаться в мультикультурной среде.

Все эти меры направлены на то, чтобы учебники издательства «Образование» не только обучали вьетнамскому языку, но и укрепляли культурную связь, помогая молодому поколению вьетнамцев за рубежом сохранять родной язык и глубже понимать свои корни.

Вьетнамский книжный шкаф — вклад в распространение вьетнамского языка на пяти континентах
Главный редактор вьетнамского издательства «Образование», доктор наук Фам Винь Тхай. Фото: Хыу Тханг

— Как Вы оцениваете эффективность «Вьетнамского книжного шкафа»?

В рамках Правительственного проекта «День чествования вьетнамского языка» и с целью широкого распространения любви к языку среди зарубежных вьетнамцев издательство тесно сотрудничает с Министерством образования и подготовки кадров и Государственным комитетом по делам вьетнамцев за рубежом для реализации сети «Вьетнамский книжный шкаф» по всему миру. С момента запуска модель получила активный отклик и широкое признание среди соотечественников.

На сегодняшний день «Вьетнамские книжные шкафы» созданы и переданы более чем в 15 странах и территориях, включая Фукуоку (Япония), Будапешт (Венгрия), Тайвань (Китай), Париж и Новую Каледонию (Франция), Прагу и Брно (Чехия), Мельбурн (Австралия), Таиланд, Лаос, Беларусь, Швецию, Великобританию, Финляндию, Румынию, Болгарию, Россию, Республику Корея… Многие из этих шкафов стали привычными культурными пространствами для местных вьетнамских сообществ, особенно для детей и подростков.

Вьетнамский книжный шкаф — вклад в распространение вьетнамского языка на пяти континентах
Открытие вьетнамского книжного шкафа во Франции. Фото: Вьетнамское издательство «Образование»

Важно отметить, что каждый книжный шкаф формируется на основе реальных потребностей общины. На базе информации от представительств, ассоциаций и организаций за рубежом издательство «Образование» составляет список рекомендуемой литературы для каждого региона: учебники по вьетнамскому языку для разных возрастов, книги по культуре, литературе, истории, материалы для преподавателей. Такой гибкий подход позволяет максимально эффективно использовать шкафы, превращая их в практический источник учебных материалов.

Благодаря этим шкафам молодое поколение вьетнамцев за рубежом получает лёгкий доступ к учебникам по вьетнамскому языку, а также к книгам по культуре, истории и литературе родины. Это важный канал для поддержания языка, укрепления культурной идентичности и развития культурного обмена, содействующий укреплению связей между Вьетнамом и вьетнамской диаспорой.

Кроме того, чтобы расширить доступ соотечественников к знаниям, издательство «Образование» представило бесплатную экосистему учебных материалов. Это электронные учебники с 1 по 12 классы по новой Программе общего образования, а также две программы, разработанные совместно с каналом национального телевидения VTV4, для поддержки обучения вьетнамскому языку детей за рубежом. Это значимые, гуманистические усилия, направленные на то, чтобы любой ребёнок вьетнамского происхождения, где бы он ни жил, имел возможность системно изучать язык и естественным образом знакомиться с вьетнамской культурой.

Эти инициативы демонстрируют твёрдую приверженность издательства делу поддержки соотечественников, сохранения родного языка и укрепления культурных связей между вьетнамцами по всему миру и Родиной.

— Какие планы у издательства «Образование» по проекту «Вьетнамский книжный шкаф» в ближайшее время?

Спрос на изучение языка и сохранение культурной идентичности среди вьетнамцев за рубежом растёт, поэтому мы продолжим сотрудничество с Государственным комитетом по делам вьетнамцев за рубежом для расширения сети книжных шкафов в ближайшие годы. Достигнутые результаты — лишь начало, формирующее эффективную модель поддержки соотечественников в изучении языка и укреплении культурной связи с родиной.

В ближайшие годы мы планируем продолжать сотрудничество с профильными органами, ассоциациями и общинными центрами для распространения модели в регионах с большим числом вьетнамцев. В центре внимания будут вьетнамские общины в Европе, Японии, Республике Корея, США, Лаосе, Камбодже и других странах и территориях, где есть потребность.

Расширение сети «Вьетнамских книжных шкафов» не только обеспечивает доступ к официальным книгам и учебным материалам из Вьетнама, но и отражает стремление издательства сопровождать глобальное вьетнамское сообщество, продвигать культурно-языковую дипломатию и распространять ценности вьетнамской культуры в условиях международной интеграции.

Вьетнамский книжный шкаф — вклад в распространение вьетнамского языка на пяти континентах
«Вьетнамский книжный шкаф» получила вторую премию в номинации «Инициатива по созданию продукта с высокой ценностью для внешней информации» на X Национальной премии во внешней информации 2024 года. Фото: Вьетнамское издательство «Образование»

— По вашему мнению, какие механизмы или формы поддержки со стороны государства, профильных органов и зарубежных сообществ необходимы для устойчивого и более широкого распространения вьетнамских книг за рубежом?

Прежде всего, необходимо продолжать и усиливать деятельность в рамках Правительственного проекта «День чествования вьетнамского языка в сообществе вьетнамской диаспоры на период 2023–2030 гг.». Это важная основа для устойчивого распространения языка и подтверждения того, что вьетнамский язык — ценное духовное достояние нации.

Параллельно необходимо значительно усилить программы поддержки преподавания и изучения вьетнамского языка среди соотечественников, уделяя особое внимание подготовке учителей, повышению их педагогических навыков и созданию условий для их постоянного самообучения. Подготовка преподавателей за рубежом должна быть гибкой, соответствовать реальности каждого региона и активно использовать цифровые инструменты для расширения возможностей обучения.

Мы считаем, что организация очных и онлайн-курсов, предоставление методических материалов, обмен эффективными учебными моделями и создание глобальной сети учителей вьетнамского языка — это практичные и высокогуманистические меры. Поскольку учителя являются ключевым звеном, определяющим качество преподавания языка, необходимо обеспечить им долгосрочную поддержку, чтобы они могли уверенно сопровождать вьетнамских учеников за рубежом.

Помимо подготовки учителей, важно развивать учебные материалы, адаптированные под каждый регион, организовывать обменные и культурные мероприятия для преподавателей и учащихся как в принимающих странах, так и во Вьетнаме, чтобы укреплять связи и усиливать любовь к языку.

Ещё одной ключевой задачей является создание общей цифровой библиотеки для изучения вьетнамского языка за рубежом, а также развитие платформ аудиокниг, электронных книг и онлайн-инструментов обучения, чтобы вьетнамцы в любой точке мира могли легко получать доступ к официальным материалам по языку, культуре, истории и литературе. Это направление соответствует глобальной цифровой трансформации и создаёт условия для более широкого распространения вьетнамского языка.

Для того чтобы издание и распространение вьетнамских книг за рубежом стало по-настоящему устойчивым, необходима тесная координация между государством, издательствами, предприятиями и зарубежными вьетнамскими сообществами. Финансовая, правовая, технологическая и логистическая поддержка, а также активное участие вьетнамской общины создадут синергетический эффект, позволяющий сохранить, развивать и передавать вьетнамский язык будущим поколениям.

— Благодарим Вас!

Интеграция культуры в преподавание — ключ к сохранению вьетнамского языка среди молодого поколения за рубежом Интеграция культуры в преподавание — ключ к сохранению вьетнамского языка среди молодого поколения за рубежом
Путь распространения вьетнамского языка в  Шри-Ланке Путь распространения вьетнамского языка в Шри-Ланке

Журнал Вьетнам Таймс

Copyright 2016: HUUNGHIVIETNGA.COM.VN