Особая дружба между Вьетнамом и Кубой – бесценное сокровище вьетнамского и кубинского народа
Любовь к России через уникальную коллекцию памятных значков

Новые "справочники" о Вьетнаме

В начале 2024 года востоковед Дарья Мишукова получила радостную новость от московского издательства о том, что они закончили печатать три её новые книги о Вьетнаме: "Вьетнам. Культурный код", "Вьетнам. Дети дракона" и "Вьетнам. Бизнес с драконами”

В беседе с корреспондентом газеты Нянзан Дарья увлеченно рассказывает о трех новых работах и о своей любви к исследованию Вьетнама.

Дарья поделилась, что книги – не единое издание, а три отдельные книги, предназначенные для читателей с совершенно разными целями и интересами. Это понятно с первых страниц книг.

Особая любовь русской писательницы к Вьетнаму

СМИ сняли документальный фильм о русском вьетнамисте Дарье Мишуковой во Владивостоке.

Книга "Вьетнам. Бизнес с Драконом” с яркой красной обложкой предназначена для читателей, которые хотят узнать о бизнес-среде Вьетнама: о культуре поведения вьетнамских предпринимателей, об этикете переговоров; о предпринимательских клубах и принципах работы различных организаций, о процедуре регистрации инвестиционных проектов и многих других тонкостях ведения бизнеса во Вьетнаме.

В этой книге также представлена информация об экспорте Вьетнама на международные и региональные рынки и о направлениях развития до 2045 года. Помимо этого, в книге также рассказывается о бизнес-форумах, мероприятиях для предпринимателей во Вьетнаме, таких как Forbes Vietnam, Top 100 Business Style, Форум для женщин-лидеров, VCCI форум – все эти мероприятия Дарья посещала лично не только как гость, но и как представитель спонсоров, спикер, модератор и даже для вручения наград.

"Вьетнам. Дитя дракона" (Зелёная обложка), которая снова перенесет вас в мистический мир Драконов и Фей. Для вьетнамцев драконы - священные животные, олицетворяющие четырех духов. Именно поэтому, в этой книге Дарья объясняет значение различных символов Вьетнама, как карп-дракон, нефритовый дракон, огненный дракон и показывает, что драконы являются .важной частью Вьетнамской культуре. В том числе, они отображены можно и на карте в именах достопримечательностей Вьетнама, таких как Тханг Лонг, Халонг, Куу Лонг..

В книге “Вьетнам. Культурный код" (синяя обложка) автор призывает читателей познакомиться с красотой вьетнамской культуры XXI века. В частности, в книге представлен новейший русский перевод текста Декларации независимости Вьетнама и Завещания президента Хо Ши Мина.

Особая любовь русской писательницы к Вьетнаму
Три новые книги Дарьи Мишуковой. (Фото JAM)

Рассказывая о новой книге, которую она создала только своими усилиями и назвала “Справочник по Вьетнаму”, Дарья заявила: "Изучая и описывая вьетнамскую культуру, личности, ценность независимости и свободы, она обращалась не только к оригинальным вьетнамским текстам, но и к русским переводам, датируемым двадцатым веком. Таким образом, Дарья, ознакомившись с различными материалами, посчитала возможным улучшить и русский перевод, приблизив содержание к вьетнамскому оригиналу.

Дарья смело перевела два важных вьетнамских текста, включив их в книгу “Вьетнам. Культурный код”. По ее словам, эти вставки важны, когда пишешь о влиянии идей и учений дядюшки Хо на политику и развитие Вьетнама.

Особая любовь

Разговаривая с Дарьей, слушая её интересный и живой рассказ о новых книгах, подмечая её особую любовь к Вьетнаму - трудно представить, что она борется с физической болью из-за ужасного рака.

У писательницы рак третьей стадии. Дарья по-прежнему считает, что у каждого своя судьба, и в свои 45 лет она сама понимает, что такая болезнь не позволяет питать слишком много надежд. Несмотря на это, глаза Дарьи по-прежнему светятся верой, она по-прежнему верит в чудеса.

У Дарьи прекрасный вьетнамский язык, который она использует каждый день в написании своих книг, продолжая свой почти 30-летний путь исследования Вьетнама. За этот долгий период Дарья заняла достойное место в своей профессии и открыла, как для себя, так и для всего мира множество увлекательных вещей.

Особая любовь русской писательницы к Вьетнаму
Дарья Мишукова до того, как заболела.

Дарья рассказала, что во время лечения рака она стремится завершить работу над новыми книгами. Разговаривая с издателем по поводу дизайна обложки книги, она не могла ходить, сидеть тоже было трудно, в основном приходилось лежать, потому что к тому времени Дарья перенесла 8 курсов химиотерапии.

Несмотря на свое слабое здоровье и то, что писательница буквально была прикована к больничной койке, Дарья все равно стремится объяснить дизайнеру, что вьетнамский дракон - это ”персонаж", сильно отличающийся по характеристикам от дракона в русской культуре, не такой злобный и коварный, как трехголовый Змей Горыныч в русских сказках; это, наоборот, нежный и добрый зверь, который всегда стремиться помочь людям.

Дарья рассказала, что три новые книги представлены в электронном виде на Литрес (крупнейший российский книжный интернет-магазин) и в Google Books. Любой желающий, независимо от того, живет ли он в России, Вьетнаме или любой другой стране, может легко заказать эти книги.

Дарья подчеркнула, что этикниги предназначены в первую очередь для читателей, в сердцах которых Вьетнам занимает особое место. Я надеюсь, что моя книга будет использована при обучении будущих поколений вьетнамистов. Уже есть несколько российских преподавателей, которые преподают вьетнамский язык, с которыми удалось связаться и обсудить использование книги в учебном процессе.

Дарья рассказала, что, когда она только пришла во вьетнамистику, она не решалась стать автором книг, особенно, о Вьетнаме, как на русском, так и на вьетнамском языках. Выход книги "Вьетнам. Страна Дракона и Феи” на русском языке в 2007 и 2010 годах, на вьетнамском языке в 2013 и 2018 годах, по мнению Дарьи, является большим успехом, который показал, что всё в её руках.

Дарья очень публикацией своих новых произведений, а также тем, что эти книги получили широкую поддержку и пополнили сокровищницу вьетнамистики в России.

Вечер «От Ханоя до Москвы» 2024 года – место встречи вьетнамской и русской культур Вечер «От Ханоя до Москвы» 2024 года – место встречи вьетнамской и русской культур

16 апреля в Ханое состоялся большой творческий вечер «От Ханоя до Москвы» 2024 года. Организатором мероприятия выступил Факультет русского языка и русской культуры Института иностранных ...

Три поколения – одна любовь к России Три поколения – одна любовь к России

В семье д.ф.н., доцента Нгуен Тует Минь любовь к России передается из поколения в поколение, объединяя всех членов семьи.