Книжные уголки, сохраняющие душу Вьетнама за рубежом
Во многих странах вьетнамцы создают небольшие библиотеки и читальные уголки в общественных центрах, которые служат не только для обучения, но и как площадки для общения, презентаций книг, литературных встреч и занятий по вьетнамскому языку для молодёжи. Детские книги, народные сказки и художественная литература становятся «мягким образовательным инструментом», помогая детям естественно осваивать язык, культуру и историю Родины.
Поиск путей развития культуры чтения
Писательница Тхюи Ле-Шерелло создаёт двуязычные книги на вьетнамском и немецком языках, адаптируя народные сказки в современном стиле. Это помогает детям вьетнамского происхождения легче познакомиться с культурой Родины, а также способствует распространению вьетнамских ценностей среди международной аудитории.
![]() |
| Писательница Тхюи Ле-Шерелло и ее книга «Почему у тигра есть чёрные полосы». Фото предоставлено персонажем |
Переехав в Берлин в 11 лет, она с детства полюбила литературу и искусство. С 2017 года занимается созданием двуязычных изданий, стремясь приблизить вьетнамскую культуру к детям и представить её мировой аудитории. Её книги издаются в Германии, Швейцарии и Австрии, сочетая доступный язык и яркие образы.
В каждом своём произведении Тхюи Ле-Шерелло органично раскрывает идеи человечности, терпимости и уважения, способствуя формированию у детей позитивного мышления. Например, книга «Почему у тигра есть чёрные полосы», созданная по мотивам народной сказки, передаёт важные уроки о разуме и уважении ко всему живому.
Если Тхюи Ле-Шерелло делает акцент на печатных двуязычных изданиях, то писательница Киеу Бить Хыонг активно развивает цифровое читательское пространство.
Идея создания подкастов с беседами с вьетнамцами и людьми вьетнамского происхождения за рубежом возникла у неё во время пандемии COVID-19. Проект Viet Happiness Station («Станция счастья»), запущенный в 2022 году, направлен на сохранение и развитие вьетнамского языка в диаспоре.
Проект включает различные форматы — от обсуждений литературных произведений до историй жизни за рубежом. Онлайн-презентации книг и литературные дискуссии способствуют объединению вьетнамского сообщества в разных странах.
Продвижение вьетнамских книг за рубежом
Показателен и опыт вьетнамской общины в Австрии. С декабря 2023 года книги на вьетнамском языке появились в библиотеке Kinderbücherei der Weltsprachen в Вена. Инициатива была реализована Союзом вьетнамских женщин при поддержке Посольства Вьетнама и местной общины.
По словам председателя союза Нго Бить Тхюи, планируется расширение проекта и продвижение вьетнамских книг в другие библиотеки, включая Национальную библиотеку Австрии. Регулярно проводятся чтения для детей, совмещённые с культурными мероприятиями.
![]() |
| Вьетнамские книги в библиотеке Kinderbücherei der Welt Sprachen. (Фото предоставлено персонажем) |
Кроме того, Генеральное консульство Вьетнама в Кхонкэн совместно с университетом Удонтхани планирует открыть библиотеку, посвящённую Вьетнаму. По словам генерального консула Динь Хоанг Линь, она станет важным культурно-образовательным центром для студентов и местных жителей.
Таким образом, культура чтения становится не только средством обучения или досуга, но и эффективным инструментом сохранения культурной идентичности вьетнамской диаспоры. Даже небольшие читательские пространства способствуют устойчивому распространению вьетнамской культуры, укрепляя связи внутри сообщества и передавая ценности от поколения к поколению.


