Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях»

16:11 | 07/08/2025 Print
7 августа в Ханое Общество вьетнамо-российской дружбы совместно с Библиотекой Вьетнамской народной армии провело церемонию презентации русскоязычного издания книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях», автором которой является писатель Нгуен Куанг Тьян. Мероприятие приурочено к 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Российской Федерацией (30 января 1950 г. – 30 января 2025 г.) и 80-летию Дня независимости Социалистической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 г. – 2 сентября 2025 г.).
Переиздание книги "Генерал с любовью к России" Выпуск книги Генерального секретаря ЦК КПВ То Лама

Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях» 7 августа в Ханое Общество вьетнамо-российской дружбы совместно с Библиотекой Вьетнамской народной армии провело церемонию презентации русскоязычного издания книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях», автором которой является писатель Нгуен Куанг Тьян.

Мероприятие приурочено к 75-летию установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Российской Федерацией (30 января 1950 г. – 30 января 2025 г.) и 80-летию Национального дня Социалистической Республики Вьетнам (2 сентября 1945 г. – 2 сентября 2025 г.). Книга повествует о жизни и боевых подвигах Героя Народных Вооружённых сил Вьетнама Нгуен Ван Бая, лётчика-истребителя МиГ-17, сбившего 7 американских самолётов в годы сопротивления американской агрессии. Русскоязычная версия книги была переведена вьетнамоведом Светланой Глазуновой и отредактирована Идой Андреевой.

Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях»
Заместитель председателя, генеральный секретарь Общества вьетнамо-российской дружбы Нгуен Данг Фат выступает с речью. Фото: Бать Зыонг

Выступая на церемонии, заместитель председателя, генеральный секретарь Общества вьетнамо-российской дружбы Нгуен Данг Фат отметил, что эта книга поможет российским читателям, особенно молодедным, лучше понять героизм и мужество солдат Вьетнамской народной армии в борьбе за независимость. Кроме того, книга обогатит коллекцию русскоязычной литературы во Вьетнаме и внесёт вклад в развитие культурного обмена между двумя странами.

Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях»
Представитель Библиотеки Вьетнамской народной армии, полковник Мак Тхюи Зыонг. Фото: Бать Зыонг

Представитель Библиотеки Вьетнамской народной армии, полковник Мак Тхюи Зыонг подчеркнула, что издание «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях» на русском языке стало наглядным свидетельством прочной дружбы и успешного сотрудничества в области перевода сторон. По её словам, презентация книги не только чтит героическое прошлое, но и передаёт молодому поколению важные уроки о самоотверженности, патриотизме и любви к Родине.

В свою очередь, писатель Нгуен Куанг Тьян поделился: «С детства я слышал рассказы о подвигах дяди Баи. В 2016 году мне посчастливилось с ним встретиться, и я понял, что многие сведения о нём остаются неполными или неправильными. Поэтому я решил записать его истории и воспоминания его товарищей наиболее правдиво».

Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях»
Автор Нгуен Куанг Тьян (крайний справа) общается с гостями мероприятия. Фото: Бать Зыонг

О выборе русского языка для перевода автор сказал: «Я хотел бы передать российским друзьям истории о вьетнамском сопротивлении и героических традициях нашего народа — как знак благодарности и как мост, укрепляющий тёплые чувства между двумя народами, связанными точками соприкосновения».

Выход русскоязычного издания «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях» стал не только важным вкладом в распространение исторической правды, но и подтверждением стремления к укреплению традиционной дружбы между Вьетнамом и Россией. Книга открывает живой взгляд на тех, кто внёс свой вклад в победу вьетнамского народа, становясь культурно-историческим мостом между двумя странами и ярким примером роли литературы в народной дипломатии.

Презентация русскоязычной книги «Повесть о Бае, летчике-асе и его боевых друзьях»

Нгуен Ван Баи — легендарный асе МиГ-17 ВВС Вьетнама

Герой Народных Вооружённых сил Нгуен Ван Баи (1936–2019), известный также как Баи (А), родился в провинции Донгтхап. В годы ожесточённой войны против американской агрессии он проявил исключительное мужество, сбив 7 вражеских самолётов в 93 воздушных боях.

Благодаря этим подвигам он вошёл в число 19 вьетнамских лётчиков-асе («асе» — звание, присваиваемое выдающемуся военному лётчику, сбившему не менее пяти вражеских самолётов в воздушных боях, при этом не будучи сбитым и не покидавшим самолёт с парашютом в этих сражениях). В 1967 году ему было присвоено звание Героя Народных Вооружённых сил Вьетнама.

После войны он вернулся на родину и вёл скромную жизнь, однако его имя стало символом мужества и стойкости, примером патриотизма и высокого духа солдата, защитника небесных рубежей Отечества.

«Повесть о Киеу» и «Тюремный дневник» будут изданы в Пакистане «Повесть о Киеу» и «Тюремный дневник» будут изданы в Пакистане
Тот, кто перевел «Повесть о Киеу» с вьетнамского на русский язык Тот, кто перевел «Повесть о Киеу» с вьетнамского на русский язык

Бать Зыонг

Copyright 2016: HUUNGHIVIETNGA.COM.VN