Вьетнамский профессор вступился за вьетнамскую литературу
![]() |
| Профессор Чан Ван Кхе |
Бывший французский адмирал начал беседу следующим образом:
«Дамы и господа, я морской адмирал, прожил во Вьетнаме 20 лет и не видел ни одного замечательного произведения. Но когда я поехал в Японию, через год или два я увидел целый лес литературы. А в том лесу Танка — прекрасный цветок. В поэзии Танки просто слово «гора», «река» может описать сколько эмоций. При помощи всего 31 слога танки рассказывают столько глубоких и смелых историй. Одни только эти два слова показали, что у других стран, наверное, такого интереса нет».
Речь затронула национальную гордость профессора Чан Ван Кхе. Поэтому, когда разговор стал дискуссией, профессор встал и сказал:
«Я не литературовед, я профессор музыковедения, член международного совета музыки ЮНЕСКО. В начале беседы г-н адмирал сказал, что он пробыл во Вьетнаме 20 лет и не видел никаких значительных произведений. Я вьетнамец, и когда я услышал эти слова, я был очень удивлен.
Сэр, когда вы приехали во Вьетнам, с кем вы общались? Вы не знали ни одного вьетнамского литературного произведения? Возможно, вы общались только с людьми, которым интересно только есть, пить и играть... Если бы вы дружили только с профессором Эмилем Гаспардоне… Он знает из более чем 1500 книг и статей по вьетнамской литературе, напечатанных в французском журнале «Музей дальневосточных антикваров» №1, 1934 год.
Или, если вы встретите г-на Мориса Дюрана, то у вас будет возможность прочитать тысячи вьетнамских народных песен, над сбором которых г-н Дюран усердно работал... Он также хорошо осведомлен об искусстве чау ван (ритуальное пение), он также издавал книги с записями о мероприятиях вьетнамской культуры. Если вы подружитесь с такими людьми, вы будете знать, что в моей стране не один, а тысячи шедевров».
При этом профессор также привел ряд примеров, опровергающих доводы бывшего французского адмирала. Если в поэзии Танки простые слова «гора или река» могут описать, сколько эмоций, то во вьетнамских стихах горы и цветы также говорят сами за себя:
«Как высоки горы, ох, зачем горы высоки?
Горы закрывают солнце, не видно любовника»
Или:
«Вчера вечером слива (парень) спросил персик (девушка)
В Розовом саду (сердце девушки) есть кто-нибудь или нет»
Говоря о количестве слогов, профессор привел историю о том, как Мак Динь Тьи произнес эпитафию из четырех стихов со словом «один» для наложницы китайского короля династии Юаня, после ее смерти:
«Одно облако в голубом небе.
Одна снежинка в печи.
Один цветок в королевском саду.
Одна луна на воде пруда.
Увы! Расплывающееся облако, тающий снег, увядающий цветок, убывающая луна!)
Мак Динь Тьи хватило так мало слогов, чтобы описать благородную красоту покойной, а не 31 слога.
Тогда вся аудитория с энтузиазмом аплодировала, и г-н адмирал понял: «Я знал только, что он был музыкантом, но когда я слушал его объяснения, я понял, что я был неправ, случайно причинив вьетнамскому народу вред, я искренне извиняюсь перед вами и перед всей вьетнамской нацией».
В конце беседы адмирал отправился на встречу с профессором наедине и попросил его прийти к нему домой на ужин, чтобы узнать больше о вьетнамской культуре. Таким образом, понимая традиционную культуру, всегда записывая древние ценности, профессор Чан Ван Кхе защитил вьетнамские литературные произведения, сохранил честь страны, сохранил достоинство нации.
| Профессор Чан Ван Кхе (1921–2015), литературный псевдоним Хай Минь, был известным исследователем культуры и традиционной музыки Вьетнама. Он был первым вьетнамским доктором музыковедения во Франции, профессором Сорбоннского университета (Франция) и почетным членом Международного музыкального совета ЮНЕСКО. Он человек с многолетним опытом исследовательской и преподавательской деятельности и играет важную роль в продвижении вьетнамской музыки в частности и вьетнамской культуры в целом в мире. |

