Вьетнамский профессор вступился за вьетнамскую литературу
Профессор Чан Ван Кхе

Бывший французский адмирал начал беседу следующим образом:

«Дамы и господа, я морской адмирал, прожил во Вьетнаме 20 лет и не видел ни одного замечательного произведения. Но когда я поехал в Японию, через год или два я увидел целый лес литературы. А в том лесу Танка — прекрасный цветок. В поэзии Танки просто слово «гора», «река» может описать сколько эмоций. При помощи всего 31 слога танки рассказывают столько глубоких и смелых историй. Одни только эти два слова показали, что у других стран, наверное, такого интереса нет».

Речь затронула национальную гордость профессора Чан Ван Кхе. Поэтому, когда разговор стал дискуссией, профессор встал и сказал:

«Я не литературовед, я профессор музыковедения, член международного совета музыки ЮНЕСКО. В начале беседы г-н адмирал сказал, что он пробыл во Вьетнаме 20 лет и не видел никаких значительных произведений. Я вьетнамец, и когда я услышал эти слова, я был очень удивлен.

Сэр, когда вы приехали во Вьетнам, с кем вы общались? Вы не знали ни одного вьетнамского литературного произведения? Возможно, вы общались только с людьми, которым интересно только есть, пить и играть... Если бы вы дружили только с профессором Эмилем Гаспардоне… Он знает из более чем 1500 книг и статей по вьетнамской литературе, напечатанных в французском журнале «Музей дальневосточных антикваров» №1, 1934 год.

Или, если вы встретите г-на Мориса Дюрана, то у вас будет возможность прочитать тысячи вьетнамских народных песен, над сбором которых г-н Дюран усердно работал... Он также хорошо осведомлен об искусстве чау ван (ритуальное пение), он также издавал книги с записями о мероприятиях вьетнамской культуры. Если вы подружитесь с такими людьми, вы будете знать, что в моей стране не один, а тысячи шедевров».

При этом профессор также привел ряд примеров, опровергающих доводы бывшего французского адмирала. Если в поэзии Танки простые слова «гора или река» могут описать, сколько эмоций, то во вьетнамских стихах горы и цветы также говорят сами за себя:

«Как высоки горы, ох, зачем горы высоки?

Горы закрывают солнце, не видно любовника»

Или:

«Вчера вечером слива (парень) спросил персик (девушка)

В Розовом саду (сердце девушки) есть кто-нибудь или нет»

Говоря о количестве слогов, профессор привел историю о том, как Мак Динь Тьи произнес эпитафию из четырех стихов со словом «один» для наложницы китайского короля династии Юаня, после ее смерти:

«Одно облако в голубом небе.

Одна снежинка в печи.

Один цветок в королевском саду.

Одна луна на воде пруда.

Увы! Расплывающееся облако, тающий снег, увядающий цветок, убывающая луна!)

Мак Динь Тьи хватило так мало слогов, чтобы описать благородную красоту покойной, а не 31 слога.

Тогда вся аудитория с энтузиазмом аплодировала, и г-н адмирал понял: «Я знал только, что он был музыкантом, но когда я слушал его объяснения, я понял, что я был неправ, случайно причинив вьетнамскому народу вред, я искренне извиняюсь перед вами и перед всей вьетнамской нацией».

В конце беседы адмирал отправился на встречу с профессором наедине и попросил его прийти к нему домой на ужин, чтобы узнать больше о вьетнамской культуре. Таким образом, понимая традиционную культуру, всегда записывая древние ценности, профессор Чан Ван Кхе защитил вьетнамские литературные произведения, сохранил честь страны, сохранил достоинство нации.

Профессор Чан Ван Кхе (1921–2015), литературный псевдоним Хай Минь, был известным исследователем культуры и традиционной музыки Вьетнама. Он был первым вьетнамским доктором музыковедения во Франции, профессором Сорбоннского университета (Франция) и почетным членом Международного музыкального совета ЮНЕСКО. Он человек с многолетним опытом исследовательской и преподавательской деятельности и играет важную роль в продвижении вьетнамской музыки в частности и вьетнамской культуры в целом в мире.

Вьетнамский профессор награжден высокой премией - Государственной медалью Венгрии Вьетнамский профессор награжден высокой премией - Государственной медалью Венгрии
Культурная дипломатия усиливает «вьетнамскую идентичность» во всем мире Культурная дипломатия усиливает «вьетнамскую идентичность» во всем мире