Российская преподавательница и любовь к вьетнамскому языку, начавшая с командировки отца
Вьетнам — это мой дом
![]() |
Российская преподавательница МГИМО Светлана Глазунова. Фото: предоставлено персонажом |
С детства Светлана Глазунова чувствовала себя более повезловшей, чем другие ровесники. В то время она смогла получить вьетнамскую традиционную шляпу «нонла», а у других — нет. Вьетнам стал более близким к ней посредством таких типичных фруктов, как личи, рамбутан, кокос и заварное яблоко.
«Мой отец работал вьетнамоведом, и моя любовь к вьетнамскому началась с его командировок во Вьетнам. Каждый раз, когда он уезжал в долгосрочную командировку, он возвращался с множеством вьетнамских фруктов: манго, личи, рамбутаны, ананасы и заварные яблоки, и самое особенное — это "нонла", подаренная мне вьетнамскими друзьями отца», — поделилась С. Глазунова.
Когда вьетнамские друзья её отца приезжали в Москву, она месте с отцом водила их в театр, цирк и культурные центры столицы. «Эти воспоминания стали ключевыми в моем решении продолжить дело отца — любовь к вьетнамскому и его преподавание», — сказала она.
В 1993 году Светлана Глазунова вновь получила возможность посетить гидроэлектростанцию Хоабинь во Вьетнаме. Чёрно-белое фото делегации экспертов с ней, снятое там, она сохраняет до сих пор. В 1995 году, вернувшись во Вьетнам на стажировку, она чувствовала себя как дома.
«Вернувшись во Вьетнам после многих лет, я думала, что всё будет очень странно, но когда я сошла с трапа самолёта и увидела вьетнамское небо, я почувствовала себя как в знакомом месте, как будто вернулась в свой родной дом. Здесь мне помогали все, в том числе и друзья моего отца», — рассказала Светлана Глазунова.
Во время стажировки во Вьетнаме преподаватель МГИМО Светлана Глазунова посвятила много времени изучению жизни, культуры и истории страны. По её словам, чтобы хорошо выучить и преподавать любой язык, нужно понимать его происхождение и культурный контекст. Эта стажировка дала российской преподавательнице не только ценные знания, но и практический опыт и навыки, которые она теперь применяет в преподавании вьетнамского языка в МГИМО. Чем глубже она изучала вьетнамский язык, тем больше чувствовала к нему интерес и увлечённость. Светлана Глазунова выразила надежду, что студенты МГИМО, изучающие вьетнамский язык, также получат возможность пройти стажировку во Вьетнаме.
![]() |
Светлана Глазунова на Фестивале вьетнамского языка в Москве. |
Светлана Глазунова убеждена, что свободное владение вьетнамским языком — это путь к глубокому пониманию Вьетнама. Поэтому на своих занятиях она не ограничивается лишь фонетикой и грамматикой, а обязательно рассказывает студентам об истории, культуре, обычаях страны. Так, при изучении местоимений она вводит студентов в культурный контекст, рассказывает о культе предков, роли семьи и конфуцианских традициях. При отработке произношения знакомит с региональными особенностями — северными, центральными и южными диалектами вьетнамского языка.
На занятиях она часто делится историями своего отца о Вьетнаме, передаёт личные эмоции и воспоминания, формируя у студентов эмоциональную связь с языком и страной. Именно эти чувства к Вьетнаму и его народу она считает источником вдохновения и любви к языку.
Кроме преподавания языка и культуры, Светлана Глазунова делится со студентами практическими знаниями: как общаться во Вьетнаме, как путешествовать, как понимать страну в мелочах. Она стремится к тому, чтобы студенты ощущали Вьетнам не только как учебный материал, но как живую, близкую культуру.
Преподавательница активно сотрудничает с коллегами и организует внеклассные мероприятия: встречи и языковые клубы, где российские и вьетнамские студенты общаются на вьетнамском. Эти инициативы оказались очень успешными и привлекают множество участников. Особое место занимает Всероссийский конкурс по переводу с вьетнамского языка. Это не просто соревнование в знании языка, но и интеллектуальная платформа, требующая глубокого понимания политики, культуры и жизни Вьетнама.
![]() |
Студенты Светланы Глазуновой всегда проявляют интерес к изучению вьетнамского языка. |
Кроме того, Светлана Глазунова вместе с преподавателями из других вузов запустила Клуб разговорного вьетнамского языка, который объединяет студентов МГИМО, ИСАА, МГЛУ, ВАВТ и других учебных заведений. Клуб активно развивается и даёт студентам уникальную возможность практиковать язык в живом общении. Большинство студентов, обучавшихся у Светланы Глазуновой, после окончания МГИМО продолжают работать в сферах, связанных с Вьетнамом. Многие из них выбирают именно Вьетнам местом для своей карьеры.
Перевод книг о Хо Ши Мине для российских читателей
Помимо преподавания, Светлана Глазунова занимается переводами. Она перевела на русский язык мемуары «Хо Ши Мин пишет завещание» автора Ву Ки, а также книгу «Деятельность Нгуен Ай Куока в СССР (1923–1938)» под редакцией доцента, кандидата наук Нгуен Тхи Ким Зунг из Национальной политической академии им. Хо Ши Мина.
Для неё это особая честь — продолжать дело отца, который ранее также занимался переводами книг о Вьетнаме. Светлана считает, что понимание вьетнамской души начинается с изучения личности Хо Ши Мина. Она надеется, что её переводы помогут российским читателям лучше понять Вьетнама (Вьетнам), его историю и культуру. Работа над переводами потребовала от неё глубокого погружения. Она много читала, искала информацию в интернете, использовала опыт своего отца.
![]() |
Светлана Глазунова во время командировки сделала памятное фото у статуи дядюшки Хо. |
По её мнению, чтобы качественно перевести произведение с вьетнамского, нужно не только знание языка и культуры, но и глубокая личная связь с Вьетнамом, что удаётся далеко не каждому иностранцу. На занятиях Светлана также регулярно предлагает студентам самостоятельно изучать материалы о Хо Ши Мине, особенно его идеология и внешнеполитический курс.
В будущем преподавательнице хотелось бы расширить программу преподавания вьетнамского языка в МГИМО, чтобы студенты получали более полное представление о вьетнамской литературе и культуре — тем более что, по её мнению, в этой части вуз пока не предоставляет достаточного объема знаний.
![]() |
![]() |