Свадьба дважды и 3 года у тестя: необычная традиция брака у народа Тай провинции Тханьхоа во Вьетанаме
| Праздник Чамун - нематериальное культурное наследие народа тай в провинции Тханьхоа |
| ОВРД провинции Тханьхоа: Повышение эффективности народной дипломатии |
История начинается с ткацкого станка
С раннего возраста тайские девушки учатся прясть и ткать. Для них ткань — не просто предмет быта, а показатель мастерства и трудолюбия. В народе существует выражение: девушка должна уметь ткать, а юноша — владеть ремеслом и охотой. Именно через такие навыки формируется представление о готовности к семейной жизни.
Ухаживание происходит без дорогих подарков. Юноши приходят к дому возлюбленной с флейтой или традиционными инструментами, выражая чувства через музыку. Вечером у огня молодые люди ведут диалог в форме народных песен, которые становятся своеобразным языком любви.
![]() |
| Пространство реконструкции обряда двойной свадьбы тайцев Тханьхоа привлекает многочисленных посетителей в культурно-туристическом комплексе народов Вьетнама. |
Когда взаимные чувства становятся очевидными, семья жениха направляет сватов к родителям девушки. Однако после первой церемонии невесту не забирают. Напротив, жених остаётся жить в доме её семьи, что становится важным этапом проверки его характера.
Три года у тестя — испытание для мужчины
После первой свадьбы начинается период проживания жениха в семье невесты. Он работает на полях, помогает по хозяйству, выполняет обязанности, демонстрируя трудолюбие и ответственность. Это время считается проверкой его готовности к самостоятельной жизни.
В то же время невеста готовится к будущему переезду: она ткет одежду, вышивает традиционные изделия, готовит подарки для семьи мужа. Эти предметы отражают её уважение, заботу и готовность к роли жены.
![]() |
| Жених и невеста в традиционных костюмах в день свадьбы. |
По истечении трёх лет проводится вторая свадьба. Только тогда невеста переезжает в дом мужа. Этот обряд завершает процесс формирования семьи и символизирует окончательное соединение двух родов.
Во время второй церемонии выполняются важные ритуалы. Например, омовение ног молодожёнов символизирует очищение от прошлого и начало новой жизни. Перед алтарём предков супруги получают благословение и становятся полноценной семьёй.
![]() |
| Молодые тайцы выражают чувства через традиционные песни и музыку. |
После завершения церемонии начинаются праздничные гуляния с музыкой, танцами и участием всей общины. Это подчёркивает, что брак рассматривается не только как союз двух людей, но и как событие для всего сообщества.
Несмотря на изменения в современном обществе, традиция двойной свадьбы сохраняется как важная часть культурного наследия. Она напоминает о том, что любовь должна сопровождаться ответственностью, а семейная жизнь строится на труде и взаимном уважении.
![]() |
| Родственники и жители деревни присоединяются к танцам, песням, чтобы отпраздновать счастье молодой пары. |
Сегодня такие обряды также демонстрируются в культурных центрах, позволяя туристам познакомиться с традициями. Посетители отмечают, что, несмотря на необычность, этот обычай несёт глубокий смысл и отражает ценности, которые остаются актуальными и в современном мире.
Таким образом, традиция двух свадеб и трёхлетнего проживания в семье невесты представляет собой уникальную модель брака, в которой сочетаются испытание, уважение и общественная поддержка, формируя прочную основу семейных отношений.
Нон «Хайме» (коническая шляпа Хайме) традиционно вручалась невесте. Этот жест выражал пожелание родителей, чтобы невеста стала почтительной дочерью, любящей своего мужа и детей. |
Церемония поклонения лесу народа монг (коммуна Нахау, район Ванйен) и народное исполнительское искусство «Кхап кой» народа таи (район Люкйен, район Йенбинь) провинции Йенбай официально признаны ... |




